자비와 개인 – 자애심의 필요성

자비와 개인 – 자애심의 필요성

텐진 가쵸: 14대 달라이 라마 존자님

달라이 라마 공식 사이트 메세지

번역 / 윤화욱 님

자애심의 필요성

궁극적으로, 왜 자애와 자비가 가장 큰 행복을 가져 오는 이유는 단순히 얘기하면, 우리의 본성이 다른 어떤 것보다 자애와 자비를 소중한 것으로 여긴다는 것입니다. 자애심의 필요성은 인간 존재의 바로 그 토대를 이룹니다. 이것은 우리 모두가 서로 깊은 상호의존성에서 기인합니다. 아무리 한 개인이 유능하고, 솜씨가 좋아도 홀로 있다면, 생존할 수 없습니다. 또한 한 개인이 삶의 가장 화려한 시기에 아무리 원기왕성하고 독립심이 투철하다 해도, 병에 걸리거나 너무 어리거나 혹은 너무 늙었을 때는 반드시 타인들의 도움의 보살핌을 받아야 합니다.

물론 상호의존성은 기본적인 자연 법칙입니다. 고등 생명체뿐만 아니라 수많은 미물인 곤충들조차도 어떤 종교, 법, 교육이 없이 그들의 상호 연관성의 타고난 인식에 기반 하여 상호 협동을 통해 생존하는 사회적 존재입니다. 가장 포착하기 힘든 물질 현상의 단계조차 역시 상호의존성의 지배를 받습니다. 우리가 머무는 지구에서부터 우리를 둘러싼 대양, 구름, 숲, 꽃들의 모든 현상은 에너지의 미묘한 체계에 의지하여 일어납니다. 그들의 적절한 상호 관련성이 없으면 그들은 없어지거나 죽어서 썩게 될 것입니다.

이러한 원인은 우리 인간 존재가 타인의 도움에 너무 의존한 나머지 우리의 자애의 필요성이 우리 존재의 바로 그 토대를 형성하게 됩니다. 그래서, 우리는 타인의 안녕에 대한 진정한 책임감과 진실한 관심이 필수적입니다.

우리는 우리 인간 존재가 진정 무엇인가 숙고해야 합니다. 우리는 기계가 만든 물건이 아닙니다. 만약 우리가 기계가 만든 존재라면, 그땐 기계 스스로 모든 우리의 고통을 덜어 줄 것이며 우리의 욕구를 채워줄 것입니다. 그러나, 우리는 단순한 물질적 피조물이 아니므로, 행복을 위한 모든 소망을 오로지 외적인 성장에 놓는 것은 잘못입니다. 그 대신에 우리는 필요한 것이 무엇인가 발견하기 위해서 우리의 근원과 본성에 대해 숙고해야 합니다.

천지창조와 우주의 진화의 복잡한 문제는 한쪽으로 치워 놓고, 최소한 우리는 우리 각자가 부모님의 작품이라는 것은 동의 할 수 있습니다. 일반적으로 우리가 잉태되는 것은 성적 욕구뿐만 아니라 자녀를 낳겠다는 부모님의 결정에서 비롯됩니다. 이런 결정은 책임감과 이타심 – 스스로 건사할 수 있을 때까지 자녀를 돌보겠다는 부모님의 자식에 대한 연민심에서 나오는 헌신 – 에 기반을 두고 있습니다. 그러므로, 우리가 잉태되는 그 순간부터 부모님의 사랑은 우리가 최초의 형체를 이루는 것에 직접적으로 존재합니다.

더구나, 우리는 성장의 가장 이른 단계에서부터 어머니의 보호에 전적으로 의존합니다. 몇 과학자에 따르면 임신한 여성의 마음 상태가 평온하거나 흔들리게 되면 태내에 있는 아이에게 직접적으로 신체적 영향을 끼친다고 합니다. 사랑의 표현 또한 탄생 시점에서 매우 중요합니다. 우리가 취하는 최초의 행위는 어머니의 젖을 빠는 것이므로, 우리는 자연스럽게 어머니와 친밀감을 느끼고 어머니는 우리에게 적절하게 먹이기 위해선 반드시 우리에 대한 사랑을 느껴야 합니다. 어머니가 성냄 혹은 분노를 느낀다면 젖이 원활하게 나오지 않을 수 있습니다.

그 후에 태어난 시기부터 최소 세 살 혹은 네 살까지 두뇌 발달의 중요한 기간이 있는데, 그 기간 동안은 자애로운 신체 접촉은 자녀의 정상적인 성장에 있어서 둘도 없는 중요한 요인이 됩니다. 아이를 품거나 꼭 껴안아주는 것 혹은 사랑 등을 받지 못하면, 발육이 저하되며 두뇌는 알맞게 성숙하지 못 할 것입니다. 아이는 타인의 보살핌 없이는 생존할 수 없어서, 사랑은 가장 중요한 자양분이 되지요. 어린 시절의 행복감과 아이들의 많은 공포심을 잠재워 주는 것과 자신감의 건전한 성장 등 모든 것은 직접적으로 베푸는 사랑에 달려 있습니다.

요즘은 많은 아이들이 불우한 가정에서 성장하는데, 그 아이들이 적절한 애정을 받지 못하면, 나이가 들면서 그들은 부모에게 사랑을 거의 주지 않고 종종 타인을 사랑하기가 힘들다는 것을 알게 됩니다. 만약 교사가 학습의 지도 뿐 아니라 학생에게 앞으로의 인생에 관한 책임까지 충실히 이행한다면, 이 어린 학생들은 신뢰와 공경심을 느끼면서, 가르침 받은 것을 마음에 새길 것입니다. 이에 반하여, 학생들의 전체적인 행복에 대해 진정한 관심을 보이지 않는 교사가 지도하는 학습 과목은 일시적이고 그리 오래 기억에 머물지 못할 것입니다.

비슷한 예로, 어떤 이가 병이 들어서 따듯한 느낌을 주는 의사에게 병원에서 치료 중이라면, 그 사람은 의사의 전문적 기술의 수준과는 무관하게 최상의 가능한 배려를 베풀고자 하는 그 의사의 바람, 그 자체가 치유의 효과가 있습니다. 한편, 어떤 의사가 인간적 풍모가 결여되고 비우호적인 표현이나 조급함 혹은 무심코 무시하는 태도를 보이면, 아무리 그 의사가 최고의 명의고 병을 정확히 진단하고 바른 약을 처방한다 해도 환자는 불안해합니다.

일상생활에서 평소의 대화에서 조차도 누군가 인간적으로 얘기하면, 우린 즐겁게 들어주고 그것에 따라 응대하지요. 그래서 아무리 사소한 주제라도 전체 대화가 관심을 끌게 됩니다. 이와 달리, 어떤 이가 냉담하고 거칠게 얘기하면, 우린 부담을 느끼면서 서로의 대화를 빨리 끝내고 싶을 것입니다. 가장 작은 일에서 제일 큰 일 까지도 타인에 대한 애정과 공경은 행복에 지극히 중요합니다. 최근에 나는 미국에서 과학자들과 모입을 가졌는데, 그들이 말하길, 미국에서의 정신 질환 비율이 인구의 12퍼센트나 된다고 합니다. 토론 중에 분명한 것은 우울증의 주된 원인이 물질적인 것의 결핍이 아닌 타인에게 받아야하는 애정의 결핍 이었습니다.

그러므로, 여러분이 지금까지 내가 써왔던 모든 글에서 본 바와 같이 한 가지는 분명합니다. 그것을 자각하든 안하던, 우리가 태어난 날부터 인간의 자애심에 대한 필요성은 우리 핏속에 면면히 흐르고 있다는 사실입니다. 그 자애심이 동물 혹은 우리가 평소 적이라 간주했던 누군가에서 나온다 할지라도, 어린 아이나 어른 할 것 없이 자연히 그것에 끌리게 됩니다. 나는 어떤 사람도 자애심의 필요성에서 벗어난 채로 태어난 사람은 없다고 믿고 있습니다. 이것이 비록 현대의 몇몇 철학 학파에서 그러하다고 주장해도, 인간 존재는 전적으로 물질적 존재라는 것으로 정의 할 수 없다는 걸 증명합니다.

Photo : 2015년 6월 4일 호주에 도착하신 달라이 라마 존자님

Our need for love
Ultimately, the reason why love and compassion bring the greatest happiness is simply that our nature cherishes them above all else. The need for love lies at the very foundation of human existence. It results from the profound interdependence we all share with one another. However capable and skillful an individual may be, left alone, he or she will not survive. However vigorous and independent one may feel during the most prosperous periods of life, when one is sick or very young or very old, one must depend on the support of others.
Inter-dependence, of course, is a fundamental law of nature. Not only higher forms of life but also many of the smallest insects are social beings who, without any religion, law or education, survive by mutual cooperation based on an innate recognition of their interconnectedness. The most subtle level of material phenomena is also governed by interdependence. All phenomena from the planet we inhabit to the oceans, clouds, forests and flowers that surround us, arise in dependence upon subtle patterns of energy. Without their proper interaction, they dissolve and decay.
It is because our own human existence is so dependent on the help of others that our need for love lies at the very foundation of our existence. Therefore we need a genuine sense of responsibility and a sincere concern for the welfare of others.
We have to consider what we human beings really are. We are not like machine-made objects. If we are merely mechanical entities, then machines themselves could alleviate all of our sufferings and fulfill our needs.
However, since we are not solely material creatures, it is a mistake to place all our hopes for happiness on external development alone. Instead, we should consider our origins and nature to discover what we require.
Leaving aside the complex question of the creation and evolution of our universe, we can at least agree that each of us is the product of our own parents. In general, our conception took place not just in the context of sexual desire but from our parents’ decision to have a child. Such decisions are founded on responsibility and altruism – the parents compassionate commitment to care of their child until it is able to take care of itself. Thus, from the very moment of our conception, our parents’ love is directly in our creation.
Moreover, we are completely dependent upon our mothers’ care from the earliest stages of our growth. According to some scientists, a pregnant woman’s mental state, be it calm or agitated, has a direct physical effect on her unborn child.
The expression of love is also very important at the time of birth. Since the very first thing we do is suck milk from our mothers’ breast, we naturally feel close to her, and she must feel love for us in order to feed us properly; if she feels anger or resentment her milk may not flow freely.
Then there is the critical period of brain development from the time of birth up to at least the age of three or four, during which time loving physical contact is the single most important factor for the normal growth of the child. If the child is not held, hugged, cuddled, or loved, its development will be impaired and its brain will not mature properly.
Since a child cannot survive without the care of others, love is its most important nourishment. The happiness of childhood, the allaying of the child’s many fears and the healthy development of its self-confidence all depend directly upon love.
Nowadays, many children grow up in unhappy homes. If they do not receive proper affection, in later life they will rarely love their parents and, not infrequently, will find it hard to love others. This is very sad.
As children grow older and enter school, their need for support must be met by their teachers. If a teacher not only imparts academic education but also assumes responsibility for preparing students for life, his or her pupils will feel trust and respect and what has been taught will leave an indelible impression on their minds. On the other hand, subjects taught by a teacher who does not show true concern for his or her students’ overall well-being will be regarded as temporary and not retained for long.
Similarly, if one is sick and being treated in hospital by a doctor who evinces a warm human feeling, one feels at ease and the doctors’ desire to give the best possible care is itself curative, irrespective of the degree of his or her technical skill. On the other hand, if one’s doctor lacks human feeling and displays an unfriendly expression, impatience or casual disregard, one will feel anxious, even if he or she is the most highly qualified doctor and the disease has been correctly diagnosed and the right medication prescribed. Inevitably, patients’ feelings make a difference to the quality and completeness of their recovery.
Even when we engage in ordinary conversation in everyday life, if someone speaks with human feeling we enjoy listening, and respond accordingly; the whole conversation becomes interesting, however unimportant the topic may be. On the other hand, if a person speaks coldly or harshly, we feel uneasy and wish for a quick end to the interaction. From the least to the most important event, the affection and respect of others are vital for our happiness.
Recently I met a group of scientists in America who said that the rate of mental illness in their country was quite high-around twelve percent of the population. It became clear during our discussion that the main cause of depression was not a lack of material necessities but a deprivation of the affection of the others.
So, as you can see from everything I have written so far, one thing seems clear to me: whether or not we are consciously aware of it, from the day we are born, the need for human affection is in our very blood. Even if the affection comes from an animal or someone we would normally consider an enemy, both children and adults will naturally gravitate towards it.
I believe that no one is born free from the need for love. And this demonstrates that, although some modern schools of thought seek to do so, human beings cannot be defined as solely physical. No material object, however beautiful or valuable, can make us feel loved, because our deeper identity and true character lie in the subjective nature of the mind.

댓글 달기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다