한촉 차가운 등불에

일수한등독불경 一穗寒燈讀佛經 한 촉 차가운 등불에 불경을 읽다가

부지야설만공정 不知夜雪滿空庭 밤눈이 빈 뜰에 가득 내린 줄도 몰랐네

심산중목도무뢰 深山衆木都無籟 깊은 산 나무들은 아무런 기척 없고

시유첨빙타석상 時有檐氷墮石牀 처마 끝 고드름만 섬돌에 떨어지네

시를 쓰는 사람들은 누구보다도 계절의 서정을 깊이 느낀다. 물론 감상이 남달리 풍부한 탓도 있겠지만 내면 관조를 통한 사물의 관찰력이 뛰어나기 때문이다.

깊은 밤 절간 방에서 불경을 읽고 있던 어떤 스님이 있었다. 간경삼매에 빠져 밤이 깊은 줄도 몰랐다. 밤중이 훨씬 넘은 시간이 되었는데 밖의 기척이 여느 때와 사뭇 다른 것 같다. 골짜기를 타고 내려오던 바람소리도 들리지 않고 가끔 처마 밑에서 울던 풍경소리도 들리지 않는다. 왜 이리 조용할까? 잠시 밖에 귀를 기울였더니 섬돌 위에 무엇이 떨어지는 소리가 나 살며시 문을 열어보았다. 처마 밑에 달려 있던 고드름이 제 무게를 이기지 못해 떨어져 부셔지는 소리였다. 산중의 한겨울 눈 오는 밤의 풍경이 정적 속에 살아 숨 쉬고 있는 시이다.

이 시의 작자 혜즙(惠楫1791~1858)은 이조 말엽의 스님으로 교학에도 밝았고 선지도 출중했다. 호를 철선(鐵船)이라 했으며, 14살에 대흥사에 출가하여 제방을 다니면서 경전을 수학하고 20년을 강의를 하며 수많은 학인들을 가르치다가 다시 20년 동안 좌선을 익혔다. 학식이 뛰어났고 글씨도 잘 써 다방면의 재능이 있었다. 그러면서도 조용한 생애를 살아 이름을 내는 것을 싫어하였다. 철종 9년에 입적하였는데 문집 1권이 남아 전한다.

지안스님 글. 월간반야 2005년 12월 제61호

댓글 달기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다