니콜로 마키아벨리
정치학은 도덕과 관계가 없다
Whosoever desires constant success must change his conduct with the times.
Whoever conquers a free town and does not demolish it commits a great error and may expect to be ruined himself.
Where the willingness is great, the difficulties cannot be great.
When you disarm the people, you commence to offend them and show that you distrust them either through cowardice or lack of confidence, and both of these opinions generate hatred.
We cannot attribute to fortune or virtue that which is achieved without either.
War should be the only study of a prince. He should consider peace only as a breathing-time, which gives him leisure to contrive, and furnishes as ability to execute, military plans.
War is just when it is necessary; arms are permissible when there is no hope except in arms.
To understand the nature of the people one must be a prince, and to understand the nature of the prince, one must be of the people.
There is nothing more difficult to take in hand, more perilous to conduct, or more uncertain in its success, than to take the lead in the introduction of a new order of things.
There is no avoiding war; it can only be postponed to the advantage of others.
The wish to acquire more is admittedly a very natural and common thing; and when men succeed in this they are always praised rather than condemned. But when they lack the ability to do so and yet want to acquire more at all costs, they deserve condemnation
The wise man does at once what the fool does finally.
The question is, then, do we try to make things easy on ourselves or do we try to make things easy on our customers, whoever they may be?
The promise given was a necessity of the past: the word broken is a necessity of the present.
The one who adapts his policy to the times prospers, and likewise that the one whose policy clashes with the demands of the times does not.
The new ruler must determine all the injuries that he will need to inflict. He must inflict them once and for all.
The more sand has escaped from the hourglass of our life, the clearer we should see through it.
The main foundations of every state, new states as well as ancient or composite ones, are good laws and good arms you cannot have good laws without good arms, and where there are good arms, good laws inevitably follow.
The first method for estimating the intelligence of a ruler is to look at the men he has around him.
The fact is that a man who wants to act virtuously in every way necessarily comes to grief among so many who are not virtuous.
The distinction between children and adults, while probably useful for some purposes, is at bottom a specious one, I feel. There are only individual egos, crazy for love.
The chief foundations of all states… are good laws and good arms. And as there cannot be good laws where there are not good arms… where there are good arms there must be good laws.
Tardiness often robs us opportunity, and the dispatch of our forces.
Since it is difficult to join them together, it is safer to be feared than to be loved when one of the two must be lacking.
Severities should be dealt out all at once, so that their suddenness may give less offense; benefits ought to be handed ought drop by drop, so that they may be relished the more.
Princes and governments are far more dangerous than other elements within society.
One who deceives will always find those who allow themselves to be deceived.
One change always leaves the way open for the establishment of others.
Of mankind we may say in general they are fickle, hypocritical, and greedy of gain.
No enterprise is more likely to succeed than one concealed from the enemy until it is ripe for execution.
Nature that framed us of four elements, warring within our breasts for regiment, doth teach us all to have aspiring minds.
Men rise from one ambition to another: first, they seek to secure themselves against attack, and then they attack others.
Men ought either to be indulged or utterly destroyed, for if you merely offend them they take vengeance, but if you injure them greatly they are unable to retaliate, so that the injury done to a man ought to be such that vengeance cannot be feared.
Men are so simple and yield so readily to the desires of the moment that he who will trick will always find another who will suffer to be tricked.
It is not titles that honor men, but men that honor titles.
It is much more secure to be feared than to be loved.
It is double pleasure to deceive the deceiver.
It is better to be feared than loved, if you cannot be both.
Hence it comes about that all armed Prophets have been victorious, and all unarmed Prophets have been destroyed.
He who wishes to be obeyed must know how to command.
Hatred is gained as much by good works as by evil.
God is not willing to do everything, and thus take away our free will and that share of glory which belongs to us.
Entrepreneurs are simply those who understand that there is little difference between obstacle and opportunity and are able to turn both to their advantage.
Benefits should be conferred gradually; and in that way they will taste better.
Before all else, be armed.
A son can bear with equanimity the loss of his father, but the loss of his inheritance may drive him to despair.
A return to first principles in a republic is sometimes caused by the simple virtues of one man. His good example has such an influence that the good men strive to imitate him, and the wicked are ashamed to lead a life so contrary to his example.
A prince never lacks legitimate reasons to break his promise.
군주는 민중으로부터 사랑받지 않아도 좋지만 원망받지 말아야 한다. 이것은 시민들이 생명과 재산에 대한 위협없이 안심하고 살 수 있게만 해준다면 얼마든지 가능하다.
하나의 악덕을 행사하지 않고서는 자국의 존망에 관계된다는 비상사태 아래서는 오명 따위는 관계없이 받아들이는게 좋다.
인간이란 것은 자기 자유의지로 스스로 자신에게 자초한 상처나 그밖의 병은 타인의 손으로 가해진 것만큼 고통을 느끼지 않는다.
인간은 태어나면서부터 허영심이 강하고 타인의 성공을 질투하기 쉬우며 자신의 이익 추구에 대해서는 무한정한 탐욕을 지닌 자다.